生平:必威西汉姆联官网终身教授。原Betway必威西汉姆联副院长、博士生导师。著名翻译研究家,翻译教育者。在国内外学术刊物发表文学和翻译学论文近60篇。

代表作品出版学术著作两部:《越界与误读——中日文化间性研究》、《日本流行词语趣谈》。主编、副主编著作《日本文化研究——以中日文化比较为中心》、《日本近代文学作品评述》。主编研究生日本文学教材《日本近代文学作品评述》。编著翻译教程《日汉互译教程》、《新编日汉翻译教程》、《新编汉日翻译教程》、《日汉翻译教程》等。

相关故事《日汉翻译教程》是高宁老师编写的第四本翻译教程,也是他针对翻译专业课进行思考和反省的成果。编写这本教材是为了不辜负日语专业翻译课的“专业课”之名,帮助日语专业的学生走上专业翻译的道路。因此,从编撰之始,高老师就在思考如何使这本教材带有更多的专业色彩,像一本名副其实的翻译专业教程,能够让有志于翻译的年轻学子有所收益。

本教材吸收其他语种教材长处,具备专业化特色体现对翻译专业理性思考,将基础教学与翻译教学相结合,在科学的翻译理论指导下,注重实践经验和实战训练,例句提供多种译文对比,从各类教材及语料库中精选例句,贴近基础日语教学,注重可读性、典型性和适用性。

高宁老师曾提到:“编撰教材,压力最大的,最不敢掉以轻心的便是例文难易度问题。”为了遴选例文,高宁老师进行了大量的对照阅读,同时坚持给研究生开设翻译基础课,教程中的部分例文就是研究生课上讨论、研究的例文。他曾告诉学生,“翻译课上我是收益最多的‘学生’”。

您的位置:
校友返校接待常规方案
发布时间:2018-04-25 浏览次数:3204